doch البته، اما، چرا، با وجود این، معذلک، دیگه، بله، واقعاً
در جواب سؤالاتی که پاسخ شما منفی است و درواقع نشانگر منظور شما برعکس حرف گوینده میباشد.
-Du hast unrecht.
+ doch (, ich habe recht)
حق با تو نیست، تو درست نمیگویی.
چرا (هست)، (حق با منه)
+ Doch, das stimmt.
این درست نیست.
چرا، درسته.
-Du wirst nich komnen?
+Doch!
تو نخواهی آمد؟
چرا (بله من خواهم آمد).
Wir haben Müllers doch noch eingeladen.
ما مولرها رو با این باوجود (درهرحال) دعوت کردیم. (مخالف حرفمان یا چیزی که قبلاً برنامهریزی کرده بودیم)
اغلب برای تاکید شرح واقعه noch هم اضافه میشود.
Hätte ich doch... .... کاشکی
Hätte ich doch nur mein Geld verloren.
کاشکی من فقط پولم و از دست داده بودم.
Wenn ich doch könnte, ... ،ایکاش میتوانستم
Komm doch! !بیا دیگر
Du weißt doch... .... (آخه (میدونی که
Ich hatte es dir doch gesagt. من که این را بهت گفته بودم
Der Film gefällt mir doch.
فیلم و دوست دارم (اگرچه قبلاً فکر میکردم ندارم).
Tomas kommt doch nicht zur Party.
توماس درهرصورت به جشن نخواهد آمد (اگرچه قبلاً فکر میکردیم میآید)
Ich bin Klug.
Doch, bist du nicht, du bist doch nicht Klug.
من باهوشم.
نه نیستی، تو باهوش نیستی.
Ich bin müde, doch ich muss diesen Post zuende lesen.
من خستم، اما مجبورم (بایستی) این نامه را تا آخر بخوانم.
Ich rede schnell und doch deutlich.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen