Samstag, November 29, 2014

ضرب‌المثل‌های آلمانی از کلودیا پتر: کاسه ایی زیر نیم کاسه هست!

DA IST DER WURM DRIN

برای مشاهده بحث در گروه، اینجا را کلیک کنید: کاسه ایی زیر نیم کاسه هست!

کلودیا پتر آموزگار زبان آلمانی و نویسنده چندین کتاب در زمینه ادبیات و فرهنگ آلمان است. او از چند ماه پیش صفحه خود را در فیس‌بوک فعال کرده است و برخی مطالب با اهداف آموزشی را در آنجا منتشر می‌کند. مطالب او را ابتدا در گروه "آلمانی بیآموزیم" مورد بازنشر و بحث قرار دادیم و چون فیس بوک هنوز هوش بایگانی ندارد اینک در اینجا نتیجه آن مباحث گروهی را به طور خلاصه منعکس نموده و هر مطلب را به منبع اصلی یعنی صفحه خانم Claudia Peter ارجاع داده و بحث‌های زیر مطلب را مستقیماً به گروه "آلمانی بیآموزیم" ارجاع می‌دهم. امید آنکه مورداستفاده دوستان علاقه‌مند قرار بگیرد.
برای دسترسی آسان و سریع به این مطالب و مرتبط با این مباحث به برچسب ضرب‌المثل‌های آلمانی این وبلاگ مراجعه کنید.
صفحه این وبلاگ در فیسبوک: 

Freitag, November 28, 2014

ضرب‌المثل‌های آلمانی از کلودیا پتر: عاشق شده! دلش غنج میره!

SIE HAT SCHMETTERLINGE IM BAUCH

برای مشاهده بحث در گروه، اینجا را کلیک کنید: عاشق شده! دلش غنج میره!

کلودیا پتر آموزگار زبان آلمانی و نویسنده چندین کتاب در زمینه ادبیات و فرهنگ آلمان است. او از چند ماه پیش صفحه خود را در فیس‌بوک فعال کرده است و برخی مطالب با اهداف آموزشی را در آنجا منتشر می‌کند. مطالب او را ابتدا در گروه "آلمانی بیآموزیم" مورد بازنشر و بحث قرار دادیم و چون فیس بوک هنوز هوش بایگانی ندارد اینک در اینجا نتیجه آن مباحث گروهی را به طور خلاصه منعکس نموده و هر مطلب را به منبع اصلی یعنی صفحه خانم Claudia Peter ارجاع داده و بحث‌های زیر مطلب را مستقیماً به گروه "آلمانی بیآموزیم" ارجاع می‌دهم. امید آنکه مورداستفاده دوستان علاقه‌مند قرار بگیرد.
برای دسترسی آسان و سریع به این مطالب و مرتبط با این مباحث به برچسب ضرب‌المثل‌های آلمانی این وبلاگ مراجعه کنید.
                                                                  صفحه این وبلاگ در فیسبوک: 

Donnerstag, November 27, 2014

چند اصطلاح تحصیلی در آلمان

Studium = تحصیلات دانشگاهی



Fachhochschule = دانشگاه علمی کاربردی که رشته‌های فنی دارد، افرادی که به Fachhochschule می‌روند با گرفتن مدرک لیسانس اغلب وارد بازار کار می‌شوند، فرق آن با Universität اینست که در Universität ادامه تحصیل برای فوق لیسانس و دکترا وجود دارد، برای فارغ‌التحصیلی Fachhochschule هم وجود دارد ولی باید اول یکسری واحد درسی پاس کنند تا بتوانند مثلاً مستر بخوانند.

Mittwoch, November 26, 2014

جملات وابسته با «که» و «آیا»


جملات وابسته با «که» Nebensätze mit dass: 
dass  که
بعد از «که» فعل به آخر جمله منتقل می‌شود. 
Das wetter wird vielleicht morgen besser.  فردا احتمالا هوا بهتر می‌شود  
Woher wissen Sie das?             ازکجا این موضوع را می‌دانید؟ 
Ich hoffe, dass es besser wird.    امیدوارم که هوا بهتر شود  
Unser Chef sieht gut aus.    رییس ما خوش تیپ می‌باشد
Finden Sie?           نظر شما این است؟ 
Ich finde, dass es sogar sehr gut aus.         به نظر من که او حتی بسیار خوش تیپ است 
Es ärgert mich, dass du so spät kommst.  باعث عذاب من است (منو اذیت می‌کنه) که تو اینقدر دیر می‌آیی  
Es freut mich, dass Sie gekommen sind.        خوشحالم که شما آمدید  
Ich habe gehört, dass deine Frau einen Unfall hatte.    من شنیده‌ام که همسرت تصادف کرده است 

جملات وابسته با «آیا»: 
بعد از «آیا» فعل به انتهای جمله منتقل می‌شود. 
Ob  آیا
Ich weiß nicht, ob er kommt.    من نمی‌دانم آیا او می‌آید  
Ob er wohl kommt?       آیا او می‌آید؟ 
Ich frage mich, ob er zurückkommt.   من از خودم می‌پرسم آیا او برمی گردد 
Ob sie wohl an mich denkt?   آیا او به من فکر می‌کند؟ 
Ich frage mich, ob sie an mich denkt.      من از خودم می‌پرسم آیا او به من فکر می‌کند 
منبع: +   آرش زهتاب
صفحه این وبلاگ در فیسبوک: 

Montag, November 24, 2014

‫زبان و کلمات قصار‬


  • ‫کلمات قصار در هر زبانی وجود دارد‬ ‫و بدین طریق، کلمات قصار، بخش مهمی از هویت ملّی را تشکیل می‌دهند. ‬ ‫
  • کلمات قصار نشان دهنده معیار‌ها و ارزش‌های یک کشور هستند. ‬ ‫شکل آن‌ها معمولا شناخته شده و ثابت است، و قابل تغییر نیست. ‬
  • ‫این اقوال همیشه کوتاه و مختصر هستند. ‬
  • ‫اغلب در آن‌ها از استعاره استفاده می‌شود. ‬ ‫
  • بسیاری از این کلمات قصار شاعرانه است. ‬ ‫اغلب این اقوال حاوی پند و اندرز و نحوه رفتار هستند. ‬ ‫اما برخی از آن‌ها آشکارا به انتقاد می‌پردازند. ‬ ‫
  • کلمات قصار اغلب از قالب استفاده می‌کنند‬ ‫به طوری که ممکن است در مورد ویژگی‌های ظاهرا مقایسه‌ای سایر کشور‌ها یا مردم باشد. ‬ ‫
  • کلمات قصار دارای یک سنت طولانی هستند. ‬ ‫
  • ارسطو آن‌ها را به عنوان قطعات کوتاه فلسفی مورد تحسین قرار داده است. ‬
  • ‫آن‌ها روش‌های مهمی در فصاحت و بلاغت و ادبیات هستند. ‬ ‫آنچه این کلمات قصار را متمایز می‌سازد این است که آن‌ها تا به امروز باقی‌مانده‌اند. ‬
  • ‫رشته‌ای در زبان‌شناسی وجود دارد، که فقط به کلمات قصار اختصاص دارد. ‬
  • ‫کلمات قصار بسیاری در زبان‌های چندگانه وجود دارد. ‬
  • کلمات قصار می‌توانند از نظر لغوی یکسان باشند. ‬ 
  • کلمات قصار به ما، در درک مردم و فرهنگ‌های دیگر کمک می‌کند. ‬ ‫
  • کلمات قصار، جالب‌ترین سخنانی است که در سراسر جهان یافت می‌شوند. ‬
  • ‫این کلمات در باره موضوعات «اصلی» زندگی انسان هستند. ‬
  • ‫این سخنان مربوط به تجارب جهانی است. ‬
  • ‫آن‌ها نشان می‌دهند که بدون توجه به زبانی که به آن صحبت می‌کنیم، ما همه یکسان هستیم! ‬
منبع:  http://www.goethe-verlag.com/book2/FA/FAEO/FAEO028.HTM

صفحه این وبلاگ در فیسبوک: 

Sonntag, November 23, 2014

چهارصد اصطلاح و ضرب المثل فارسی و معادل آلمانی آن

چهارصد اصطلاح و ضرب المثل فارسی و معادل آلمانی آن با الفبای آلمانی را در این وبگاه می توانید مطالعه کنید!

روی تصویر کلیک کنید!

صفحه این وبلاگ در فیسبوک: 

Samstag, November 22, 2014

سایت gute frage «پرسش خوب» به شما درباره هر آنچه که نمی‌دانید پاسخ می‌دهد!

gute frage «پرسش خوب» نام سایتی هست که به زبان آلمانی هر آنچه را که نمی‌دانید، می‌پرسید و در آن به شما پاسخ داده می‌شود! بیشتر سوال و جواب‌ها را کاربران از همدیگر می‌پرسند و پاسخ می‌دهند. آرشیو خوبی از مجموعه این پرسش و پاسخ‌ها به مرور زمان گردآوری شده است که برای خودش اکنون گنجینه‌ای شده است. قبل از طرح پرسش در سایت به جستجوی پاسخ آن باشید چه بسا که قبلا طرح شده باشد!
در اینجا می‌توانید فهرست موضوعی سایت را مشاهده کنید: Die beliebtesten Themen von A-Z


موفق باشید!
صفحه این وبلاگ در فیسبوک: 

Freitag, November 21, 2014

‫زبان مخفی، ... مفید است!

‫با استفاده از زبان، هدف ما بیان آنچه فکر و احساس می‌کنیم است. ‫پس، درک مهم‌ترین هدف یک زبان است. ‫اما گاهی اوقات مردم مایل نیستند که همه آن‌ها را درک کنند. ‫در این شرایط، آن‌ها برای خود زبان مخفی اختراع می‌کنند. ‫زبان مخفی هزاران سال مردم را مجذوب خود کرده است. ‫برای نمونه، ژولیوس سزار برای خود یک زبان مخفی داشت. ‫او پیام‌های مخفی خود را به تمام نقاط امپراتوری خود می‌فرستاد. ‬ ‫دشمنان او نمی‌توانستند این اطلاعات رمزی را بخوانند. ‫زبان‌های مخفی، ارتباطات محافظت‌شده هستند. ‫ما به‌وسیله زبان مخفی خود را از دیگران متمایز می‌سازیم. ‫به این طریق نشان می‌دهیم که ما به یک گروه خاص تعلق داریم. ‬‫دلایل مختلفی برای استفاده از زبان مخفی وجود دارد. ‬‫عشّاق همیشه نامه‌های خود را به رمز می‌نویسند. ‫برخی از گروه‌های حرفه‌ای هم زبان مخصوص به خود دارند. ‬ ‫جادوگران، دزدان و اهل کسب و کار هم برای خود زبان دارند. ‫اما بیشتر اوقات از زبان مخفی برای اهداف سیاسی استفاده می‌شود. ‫تقریباً از زبان مخفی در تمام جنگ‌ها استفاده‌شده است. ‫ارتش و قسمت جاسوسی برای خود متخصّین زبان مخفی دارند. ‫رمز‌شناسی علم کدگذاری است. ‫کدهای مدرن براساس فرمول‌های پیچیده ریاضی ساخته می‌شوند. ‫ولی برای رمزگشایی بسیار دشوار هستند.‬ ‫بدون زبان رمز، زندگی ما غیرقابل‌تصور خواهد بود. ‬‫امروز در همه‌جا از اطلاعات رمزگذاری شده استفاده می‌شود. ‬‫کارت‌های اعتباری و ایمیل‌ها - همه‌چیز با کد کار می‌کنند. ‬‫زبان مخفی بخصوص برای کودکان هیجان‌انگیز است. ‫آن‌ها به تبادل پیام‌های مخفی با دوستان خود عشق می‌ورزند. ‬‫زبان مخفی همچنین برای رشد کودکان مفید است ... ‬ ‫این زبان‌ها خلاقیت و احساس را برای زبان افزایش می‌دهند! ‬

صفحه این وبلاگ در فیسبوک: 

Donnerstag, November 20, 2014

حروف ربط Konjunktionen در آلمانی

حَرف رَبط یا پیوندواژه واژه‌ای است که دو عبارت یا دو واژه را به یکدیگر پیوند می‌دهد:
Bis   تا  
Warte, bis der Regen aufhört.     صبر کن تا باران متوقف شود 
Warte, bis ich fertig bin.     صبر کن تا من کارم تمام شود  
Ich warte، bis der Film zu Ende ist.      من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود
bis heute     تا اِمروز
bis bald   تا بَعد
8 bis 10 Minuten     هَشت اِلی دَه دَقیقه
bis es soweit ist       تا اینکه به آنجا رسید
Mehrbetrag bis zu... bewilligen مازاد بر سَقف ِ... را تَرخیص کَردَن
Bevor    پیش از آنکه
Reparier das Dach, bevor der Winter beginnt.   پیش از آنکه زمستان شروع شود سقف را تعمیر کن  

Mittwoch, November 19, 2014

واژه نامه‌ آلمانی-فارسی آنلاین و رایگان "فرهنگ "

"فرهنگ" با ۲۱۹۸۱ ورودی، یکی از بزرگ‌ترین واژه نامه‌های آلمانی-فارسی آنلاین است که در دسترس همگان قرار دارد. استفاده از این سایت آزاد است و همگان حق مشارکت در این پروژه را دارند.

برای رفتن به سایت فرهنگ روی تصویر کلیک کنید!
صفحه این وبلاگ در فیسبوک: 

Dienstag, November 18, 2014

درباره Wie Viel و Wie viele و توضیحی دربارهٔ die Uhr و die Stunde

 
Wie viele به معنای چند تا؟ و برای اسامی قابل شمارش به کار می‌رود:
چند تا دانشجو اهل ایران هستن؟   ? Wie viele Studenten kommen aus dem Iran
We viele Stühle brauchen Sie?               چند تا صندلی احتیاج دارید؟ 
 wie viel به معنای چقدر است و برای اسامی غیر قابل شمارش به کار می‌رود
Wie viel Geld hast du?                چقدر پول داری؟ 
Wie viel Zeit haben wir noch?        چقدر هنوز وقت داریم؟


 توضیح دربارهٔ die Uhr و die Stunde به معنای ساعت
 واژه ساعت دارای دو معنی متفاوت است 
۱- die Uhr‌‌ همان ساعتی که به دست می‌بندیم و یا به دیوار آویزان می‌کنیم و از روی آن وقت را می‌بینیم 
Ich habe eine Uhr.      من یک ساعت دارم
Mein Bruder hat mir eine Uhr gekauft.
  برادرم برایم یک ساعت خریده است
۲- die Stunde واحد سنجش و اندازه گیری زمان است. 
Ich arbeite jeden Tag 10 Stunden.
   من هر روز ۱۰ ساعت کار می‌کنم
Der Film dauert 2 Stunden.   فیلم دو ساعت طول می‌کشد  
 در ضمن برای سئوال کردن درباره زمان از Uhr استفاده می‌کنیم. 
Wie viel Uhr ist es?           - es ist 7.30 Uhr
نکته:
 ۳۰. ۷    را اینطور می‌خوانیم:
 .sieben Uhr dreißig یعنی واژه Uhr را بین ساعت و دقیقه می‌گذاریم مثل خواندن پول که کلمه Euro را بین دو عدد می‌گذاشتیم. 

شهلا صدری

 منبع+
صفحه این وبلاگ در فیسبوک: 

Montag, November 17, 2014

عبارت‌های مفید در مورد آدرس پرسیدن و پاسخ دادن به آن

پرسش‌ها: 
Entschuldigen Sie / Entschuldigung!  ببخشید / عذر می‌خواهم 
Ich kenne mich hier nicht aus.  من مسیرم را نمی‌دانم / من آشنایی با این محدوده ندارم  
Können Sie mir vielleicht helfen? می‌توانید / ممکنه به من کمک کنید؟ 
Wie komme ich am besten zur/zum.......? بهترین مسیر به..... کدام هست / چیست؟ 
Wie weit ist es bis zum/zur.......? چقدر دور / راه است تا....؟ 
Wie kommt man zum/zur.....? چطور می‌توانم به..... بروم/برسم؟ 
Wiessen Sie, ob es einen/ein/eine...... in der Nähe gibt?  
آیا می‌دانید در این نزدیکی یک...... هست/ وجود دارد؟ یا نه؟ 
Wissen Sie, wo...... ist/ liegt? آیا می‌دانید،..... کجاست / کجا قرار دارد؟ 
Vielen Dank / Ich danke Ihnen. خیلی ممنونم / از شما متشکرم
پاسخ‌ها: 

Sonntag, November 16, 2014

ساخت آسان و حرفه‌ای رزومه کاری یا lebenslauf به آلمانی

اگر جویای کار و یا خواهان ادامه تحصیل در هر کجای آلمان باشید مهم‌ترین ابزار شما برای تحت تاثیر قرار دادن کارفرمایان و مخاطبان رزومه کاری شما است. برای طراحی یک رزومه عالی و جذاب و در عین حال ساده می‌توانید از این سرویس آنلاین و رایگان استفاده کنید. 
در اینجا هم نمونه یک رزومه lebenslauf  قرار دارد که به آسانی می‌توانید از آن استفاده کنید. 
موفق باشید!
صفحه این وبلاگ در فیسبوک: 

Samstag, November 15, 2014

احساس‌ها هم، زبان‌های مختلفی دارند! ‬

در سراسر جهان به زبان‌های مختلفی صحبت می‌شود. ‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد. ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟ ‬‫آیا زبان احساسات جهانی است؟ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد! مدت‌ها اعتقاد بر این

Freitag, November 14, 2014

چند اصطلاح درباره نامه و پست


Brief نامه، رِساله، نِوِشته
ein Brief von 5 Seiten نامه اى دَر ۵ صَفحه
Eilbrief نامهٔ فورى
offener Brief نامهٔ سَر گُشاده
er ist mit Briefeschreiben beschäftigt او مَشغول به نامه نِویسى است
Briefformulierungen
in Erwiderung Ihres Briefes دَر پاسُخ نامهٔ شُما

Montag, November 10, 2014

‫تغییر زبان، تغییر شخصیت‬ را در پی دارد!


‫زبان ما متعلق به ماست. ‬ ‫زبان بخش مهمی از شخصیت ماست. ‬ ‫اما بسیاری از مردم به چند زبان صحبت می‌کنند. ‬ ‫آیا این به این معنی است که آن‌ها دارای چندین شخصیت هستند؟ ‬ ‫محقّقان معتقدند: آری! ‬ ‫وقتی ما زبان خود را تغییر می‌دهیم، شخصیت ما هم تغییر می‌کند. ‬‫بدین معنی، که ما به نحو دیگری رفتار می‌کنیم. ‫دانشمندان آمریکایی به این نتیجه رسیده‌اند. ‫آن‌ها در مورد رفتار زنان دو زبانه مطالعه کرده‌اند. ‬ ‫این زنان با زبان انگلیسی و اسپانیایی بزرگ شده‌اند. ‬‫آن‌ها با هر دو زبان و فرهنگ به یک اندازه آشنا بودند. ‬ ‫با وجود این، رفتارشان وابسته به زبان آن‌ها بود. ‬‫وقتی آن‌ها به زبان

Sonntag, November 09, 2014

ترانه «دل‌گرمی» Ermutigung به مناسبت نهم نوامبر سالروز فروپاشی دیوار برلین

کارل وولف بیرمن Karl Wolf Biermann‌ زاده ۱۵ نوامبر در هامبورگ، خواننده، ترانه سرا و شاعر است. ترانه معروف Ermutigung «دل‌گرمی» که در سال ۱۹۶۸ توسط Marx و Engelszungen سروده و توسط انتشارات Klaus Wagenbach منتشر شد، در سال ۱۹۷۴ توسط کارل وولف بیرمن Karl Wolf Biermann به اجرا در آمد و به نماد امید به پیوند دیگر باره آلمان دوشقه شده در پایان جنگ جهانی دوم تبدیل شد.
این ترانه و خواننده آن از چنان جایگاهی برخوردار هستند که روز جمعه ۷ نوامبر ۲۰۱۴ بوندس تاگ آلمان میزبان کارل وولف بیرمن و شاهد سخنرانی کوتاه وی و اجرای «دل‌گرمی» در صحن مجلس ملی آلمان بود. 
متن ترانه در پایین کلیپ قرار دارد.



متن ترانه «دل‌گرمی» Ermutigung :